非洲薩普和安福路網(wǎng)紅實(shí)際幾乎是同類(lèi)的, 衣著光亮卻餓著肚皮
薩普文化起源于非洲,在非洲有一個(gè)薩普協(xié)會(huì),會(huì)員高達(dá)1萬(wàn)人。在非洲薩普協(xié)會(huì)(La Sape),是“格調(diào)營(yíng)造者和優(yōu)雅人的協(xié)會(huì)”(Société des Ambianceurs et des Personnes élégantes)的首字母簡(jiǎn)稱,而“sape”一詞在法語(yǔ)中既有“服飾”的意思,該協(xié)會(huì)代表一種集中于剛果民主共和國(guó)金夏沙和剛果共和國(guó)布拉柴維爾等城市的次文化。薩普協(xié)會(huì)的成員被稱為“薩普洱”(sapeur)。
故事還要追溯到17世紀(jì)開(kāi)始。當(dāng)時(shí),法國(guó)為第二大殖民帝國(guó),非洲就是其殖民地。法國(guó)人來(lái)到非洲后,他們被當(dāng)?shù)貛缀跻虏槐误w的非洲人給驚到了。而非洲本地人呢,對(duì)這群衣著靚麗的法國(guó)人既好奇又敬畏。當(dāng)法國(guó)人發(fā)現(xiàn)當(dāng)?shù)厝藢?duì)他們身上穿的衣服很感興趣后,于是便用大量的二手服裝做籌碼和當(dāng)期酋長(zhǎng)進(jìn)行各種談判。隨著時(shí)間的流逝,這些非洲穿著光鮮的人被稱為最早接受現(xiàn)代歐洲文明的人,當(dāng)然,他們也收到了很多人的尊重。二戰(zhàn)爆發(fā)后,很多非洲人被送往了法國(guó)戰(zhàn)場(chǎng);戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,一部分人留在法國(guó),加入了法國(guó)籍;還有一部分人,則拿著津貼回到了家鄉(xiāng)非洲。這些回到非洲家鄉(xiāng)之前的人,在回到家鄉(xiāng)前都干了同一件事:買(mǎi)衣服。他們回到家鄉(xiāng)后,為了保持聯(lián)系,于是便建立了“薩普協(xié)會(huì)” The Sape,而這群人也被稱為薩普洱Sapeur。
Something incomprehensible happened in the slum in Africa. 非洲的貧民窟里發(fā)生了一件令人無(wú)法理解的事情。一群身著名牌西裝,腳踩著高定皮鞋的本地“上流紳士”,在遍地垃圾的泥濘路上載歌載舞。周?chē)律酪h褸的人還會(huì)對(duì)著他們歡呼、贊美。People in rags cheered and praised them.他們的衣服和鞋子都是LV、GUCCI、YSL等全球頂級(jí)的奢侈品牌。他們極度鄙視山寨,堅(jiān)決不穿假貨。They despise knockoffs and never wear them.
換個(gè)環(huán)境,說(shuō)他們是富家子弟或者明星,都沒(méi)人懷疑。Under any other circumstances, people would believe they are from a rich family or superstars.實(shí)際上,這些人大都家境貧寒,從事著開(kāi)出租、賣(mài)菜、挖礦、撿垃圾等社會(huì)底層工作。The basic problems of the underclass are inadequate housing and lack of jobs.社會(huì)底層的基本問(wèn)題是沒(méi)有足夠的住房和工作。很多人月薪不過(guò)200美元, 卻舍得花十幾萬(wàn)捯飭自己,哪怕挨餓受凍也愿意。
Don’t spend all your monthly salary on dressing up.別把你的月薪都花在捯飭自己上。
They’d rather starve than wearing knockoffs. 他們寧愿挨餓也不愿穿山寨貨。All members of the association have to obey its rules. 協(xié)會(huì)的所有成員都要遵循它的規(guī)則。
The origin of La Sape makes people feel sad. 薩普協(xié)會(huì)的起源讓人覺(jué)得很難過(guò)。非洲殖民時(shí)期,法國(guó)人用歐洲的二手服飾作為剛果奴仆的勞動(dòng)報(bào)酬。In colonial period, the French paid the second-hand clothes to Congolese slaves for their work. 為了對(duì)抗他們的優(yōu)越感,剛果人民開(kāi)始自覺(jué)地抵制二手衣物,堅(jiān)持用自己微薄的薪水購(gòu)買(mǎi)巴黎最時(shí)尚的服裝。The French adopted a posture of arrogant superiority. 法國(guó)人采取了一種傲慢的、高人一等的姿態(tài)。
They are determined to resist pressure to change the law. 他們決心頂住要求改革法律的壓力。雖說(shuō)“薩普協(xié)會(huì)”不是追求奢靡,而是剛果反抗殖民的精神象征,但從現(xiàn)實(shí)的角度來(lái)看,這樣的行為還是令人無(wú)法理解。
Their extravagant behaviors stand for their spirit. 他們奢靡的行為象征著他們的精神。網(wǎng)友們更是紛紛嘲諷,說(shuō)他們“窮是有原因的”……
Netizens sneered at them, saying that no wonder they are so poor.
而最近出現(xiàn)在上海安福路上的妖魔鬼怪,則是中國(guó)人的薩普、網(wǎng)紅的薩普,和這種薩普一樣,令人惡心。